Êxodo 4:23

E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.

Outras versões da Bíblia

e eu já lhe disse que deixe o meu filho ir para prestar-me culto. Mas você não quis deixá-lo ir; por isso matarei o seu primeiro filho! "

- Versão NVI (Nova Versão Internacional)

e eu te tenho dito: Deixa ir: meu filho, para que me sirva. mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei o teu filho, o teu primogênito.

- Versão AA (Almeida Revisada Imprensa Bíblica)

E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.

- Versão ARC (Almeida Revista e Corrigida)

Já lhe disse que deixe o meu filho sair a fim de me adorar. Mas você não deixou, e por isso eu vou matar o seu filho mais velho. ”

- Versão NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)

E Eu já te ordenei: ‘Faze partir o meu filho Israel, para que me sirva!’ Mas uma vez que recusas deixá-lo partir, eis que farei perecer o teu filho primogênito!”

- Versão KJ1999 (King James 1999)

Contexto do versículo

  • 22
    Então dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, meu primogênito.
  • 23
    E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.
  • 24
    E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o SENHOR o encontrou, e o quis matar.

Imagem do versículo

E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito. - Êxodo 4:23