E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos, e o lamentavam.
Seguia-o numerosa multidão de povo, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos e o lamentavam.
Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
Seguia-o numerosa multidão de povo, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos e o lamentavam.
Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
E uma grande multidão seguia a Ele, inclusive muitas mulheres que choravam e pranteavam em desespero.
Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos, e o lamentavam.
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
E dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
E todos choravam, e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme.
Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.