E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
Assim sendo, Moisés, na Lei, nos mandou que tais mulheres sejam apedrejadas. Todavia, tu, que dizes a este respeito?”
Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
“A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
Quando um homem for achado deitado com mulher que tenha marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher; assim tirarás o mal de Israel.
Então José, seu marido, sendo justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.