Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
Seria como se eu jamais tivesse existido; e do ventre de minha mãe teria sido levado diretamente para a sepultura.
Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.
Por que não me matou na madre? Assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!