E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
quando Eu lhe ordenei: ‘Até aqui virás, contudo, não avançarás; e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas’?
e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui. ’
quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Então as águas altivas teriam passado sobre a nossa alma;