E acontecerá que, quando entrardes na terra que o SENHOR vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
E acontecerá que, quando entrardes na terra que o SENHOR vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
E, uma vez dentro na terra que o SENHOR vos dará, como tem dito, observai este rito.
E acontecerá que, quando entrardes na terra que o SENHOR vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
Quando tiverdes entrado na terra que Yahweh vos dará, como Ele prometeu, celebrareis este rito.
E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
Quando entrarem na terra que o SENHOR lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
24 Portanto guardai isto por estatuto para vós, e para vossos filhos para sempre.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o SENHOR vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este?
Portanto guardai isto por estatuto para vós, e para vossos filhos para sempre.
E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este?
E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.