O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente.
Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente.
Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no momento do parto.
O terror ali os venceu, e sentiram dores como de mulher que está dando à luz.
Eles ficaram apavorados e aflitos como a mulher que está com dores de parto,
Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto.
Foram tomados de medo e se contorceram de dores, como a mulher no parto.
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
E assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e se angustiarão, como a mulher com dores de parto; cada um se espantará do seu próximo; os seus rostos serão rostos flamejantes.
Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderam de mim como as dores daquela que dá à luz; fiquei abatido quando ouvi, e desanimado vendo isso.