E alguns houve que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício de unguento?
Indignaram-se alguns entre si e diziam: Para que este desperdício de bálsamo?
E alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício de ungüento?
Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
Indignaram-se alguns entre si e diziam: Para que este desperdício de bálsamo?
E alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício de ungüento?
Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
Diante disso, indignaram-se alguns dos presentes, e a criticavam entre si: “Para que este desperdício de tão valioso perfume?
Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: —Que desperdício!
Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
Alguns dos que estavam à mesa ficaram indignados. “Por que desperdiçar um perfume tão caro?”, perguntaram.
3 E, estando ele em Betânia, assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro, com unguento de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício de unguento?
5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dá-lo aos pobres. E murmuravam contra ela.
E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
E, estando ele em Betânia, assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro, com unguento de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dá-lo aos pobres. E murmuravam contra ela.