Jó 41:29

As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
Compartilhar:

Outras Versões

ARA - Almeida Revista Atualizada 1993

Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.

ARC - Almeida Revista Corrigida 1995

As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.

JFAA - João Ferreira de Almeida Atualizada

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

JFAA1987 - João Ferreira de Almeida Atualizada 1987

Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.

JFAC1948 - João Ferreira de Almeida Corrigida 1948

As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.

AA - Almeida Revisada Imprensa Bíblica

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

KJ1999 - King James Atualizada 1999

Os bastões são considerados juncos leves, e ele zomba do brandir das lanças.

NAA - Nova Almeida Atualizada

Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.

NTLH - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.

NVI - Nova Versão Internacional

O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.

NVT - Nova Versão Transformadora

Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.

Imagem do Versículo

Imagem do versículo
Baixar Imagem

Contexto

28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.

29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;

30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.

Referências Cruzadas

Jó 41:28 Livros Poéticos

A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.

Jó 41:30 Livros Poéticos

Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.