Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Sinto meu peito a ponto de estourar; como vinho preso a odres novos prestes a romper.
Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
Se eu não falar, sou capaz de estourar como um odre cheio de vinho novo.
Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
Por isso estou cheio do furor do Senhor; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e na reunião de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.