Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
Se conjecturares: ‘Como haveremos de censurá-lo e persegui-lo, pois concluímos que a causa de todo esse mal está nele!’
“Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
“Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo. ’
"Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
“Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso as minhas entranhas se consomem no meu interior.
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.