Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
Ó SENHOR, eu te suplico, que não seja assim! Pelo contrário, demonstra teu poder e que realizes o que prometeste quando afirmaste:
Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
"Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
“Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
16 Porquanto o SENHOR não podia por este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
18 O SENHOR é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
Porquanto o SENHOR não podia por este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
O SENHOR é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.