Mateus 7:4

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?

Outras versões da Bíblia

Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?

- Versão NVI (Nova Versão Internacional)

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

- Versão AA (Almeida Revisada Imprensa Bíblica)

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?

- Versão ARC (Almeida Revista e Corrigida)

Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?

- Versão NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)

E como podes dizer a teu irmão: Permite-me remover o cisco do teu olho, quando há uma viga no teu?

- Versão KJ1999 (King James 1999)

Contexto do versículo

  • 3
    E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
  • 4
    Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
  • 5
    Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.

Imagem do versículo

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu? - Mateus 7:4