Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
Sendo assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. E, portanto, o que Deus uniu, não o separe o ser humano”.
De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois em uma carne?
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
Porque o Senhor, o Deus de Israel diz que odeia o repúdio, e aquele que encobre a violência com a sua roupa, diz o Senhor dos Exércitos; portanto guardai-vos em vosso espírito, e não sejais desleais.
E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois em uma carne?
Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?