Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-Estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
Podes amarrar as maravilhosas constelações estelares; atar a Plêiade ou soltar os laços de Órion?
“Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
“Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
"Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
“Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-Estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-Estrelo, e as recâmaras do sul.
Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Procurai o que faz o Sete-Estrelo e o Órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.