Naum 2:8

Nínive desde que existiu tem sido como um tanque de águas, porém elas agora vazam. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.

Outras versões da Bíblia

Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem, parem”, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.

- Versão NVI (Nova Versão Internacional)

Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.

- Versão AA (Almeida Revisada Imprensa Bíblica)

Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.

- Versão ARC (Almeida Revista e Corrigida)

O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem! ” —alguém grita, mas ninguém pára de fugir.

- Versão NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)

Nínive é como um açude antigo; um enorme tanque de água que agora está vazando. E eles gritam: “Parai! Parai!”, mas ninguém sequer olha para trás.

- Versão KJ1999 (King James 1999)

Contexto do versículo

  • 7
    É decretado: ela será levada cativa, conduzida para cima; e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seus peitos.
  • 8
    Nínive desde que existiu tem sido como um tanque de águas, porém elas agora vazam. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
  • 9
    Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não têm fim as provisões, riquezas há de todo o gênero de bens desejáveis.

Imagem do versículo

Nínive desde que existiu tem sido como um tanque de águas, porém elas agora vazam. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás. - Naum 2:8