E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira chegava até Carmel, o monte Carmelo, e Sior-Libnate.
Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
Agora, pois, manda reunir-se a mim todo o Israel no monte Carmelo; como também os quatrocentos e cinquenta profetas de Baal, e os quatrocentos profetas de Aserá, que comem da mesa de Jezabel.