Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Pois ele tem saudades de todos vós e se sente angustiado por saberdes que ele havia adoecido.
Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.